1. 私は数日前に驚くべきことを悟った。時間の 問題も、お金と よく似ているのだ。時間を失う最 も危険な 方法は、娯楽に費やすことではなく、偽の仕 事に費やすことなのだ。時間を 娯楽に費やしているときは、自分が 遊んでいるとわかっている。アラームが 「さっさとやめろ」と鳴りはじめるだろう。ある朝に目覚め、ソファーに座って一日中テレビを見ていたら、すご くマズいと思うだろう。そう考えただけで怖くなる。テレビを見ながらソファー に座っていたら、2時間でもそわ そわするし、まる一日だっ たらなおさらだ。
    A few days ago I realized something surprising: the situation with time is much the same as with money. The most dangerous way to lose time is not to spend it having fun, but to spend it doing fake work. When you spend time having fun, you know you’re being self-indulgent. Alarms start to go off fairly quickly. If I woke up one morning and sat down on the sofa and watched TV all day, I’d feel like something was terribly wrong. Just thinking about it makes me wince. I’d start to feel uncomfortable after sitting on a sofa watching TV for 2 hours, let alone a whole day.

    だが一日中テレビの前に座っていたほ うがマシだった、という日も確かにある。一日を過ごした後で、「自分は何をしただろうか?」と自問した 時、答えが「特になにも」になるような日だ。そんな日の後でも残念には感じるだろうが、テレビ前のソファーでまる 一日を過ごしたほどの罪悪感はない。丸一日をテレビに費やしたら、自分堕落し ていると感じるだろう。だが同じアラームが 「実際には何もなしとげられなかった日」には鳴ろうとしない。表面上は働いてるように見えるからだ。たとえばメールへの返信だ。机に向 かいながらメールを 書く。退屈だ。だ からこれは仕事に違いない。
    And yet I’ve definitely had days when I might as well have sat in front of a TV all day窶播ays at the end of which, if I asked myself what I got done that day, the answer would have been: basically, nothing. I feel bad after these days too, but nothing like as bad as I’d feel if I spent the whole day on the sofa watching TV. If I spent a whole day watching TV I’d feel like I was descending into perdition. But the same alarms don’t go off on the days when I get nothing done, because I’m doing stuff that seems, superficially, like real work. Dealing with email, for example. You do it sitting at a desk. It’s not fun. So it must be work.